A Paris, chez Abel l’Angelier, 1585.
In-8 de (12)-284-(15) ff. 1 f.bl. (*8 A4 B-Z8 Aa-Pp8 Qq4), vélin à rabat, dos à trois nerfs, titre manuscrit à l’encre noire, traces de lacet (reliure de l’époque).
Édition originale française traduite de l’italien par Gabriel Chappuys. Épître du traducteur au duc Anne de Joyeuse, datée du 30 novembre 1584, privilège accordé à Abel L’Angelier daté de Paris 7 décembre 1584 signé de Neufville. Recueil d’exempla de Remigio Nannini à l’usage des Princes gouvernants publié à Venise en 1582 sous le titre Considerationi civili sopra l’Historia di M. Fr. Guicciardini soit 99 articles tirés de l’Histoire d’Italie de Guichardin et exposés sur le modèle de Castiglione ou Mario Equicola, les deux moralistes de la Renaissance italienne déjà adaptés en français par Chappuys. Il inspira Shakespeare pour La Tempête. Deux ex-libris manuscrits à l’encre brune dont le plus ancien dans une graphie de l’époque fut rédigé au verso de l’ultime feuillet (blanc) et le second sur le titre d’une écriture légèrement postérieure : « Duroure ». Vélin fripé et taché, feuillets légèrement roussis. Balsamo & Simonin, 145 ; Dechaud, Bibliographie critique de Gabriel Chappuys, T35A.
Réf : 13764
